Portugues for Jiu Jitsu

http://www.renzogracie.com/index.php?option=com_fireboard&Itemid=75&func=view&id=90&catid=4





Essential Portuguese



The Essential Portuguese (including giria - slang)You Need to Know to Train in Brazil:



Portuguese - English



abaixa a bunda - lower the butt

abriu o bico - be tired

amarelo - coward

americana - figure 4 armlock

armor - worked fight

baiana - double leg

barato - cool

barrigada - bridge

bicho - tough guy (beast)

bombado - steroids

bota pra baixo - put on bottom

bota para dormir - put to sleep

cabeçada - head butt

cai bem fits well

cara - guy

carioca - resident of Rio

casca grosa - tough guy

cascudo - tough guy

cervical - neck crank

chão - floor, ground

chave - key, lock

chave de bicepes - bicep crush

chave de braço - armlock

chave de pe - footlock

chute - a kick

crucifixo - hell choke

corrido - fast

creonte - traitor

dar um rola - spar, roll

duro - tough guy

escovar - win easily, dominate

escrima - spar

esgotado - tired

estrangulamento - strangle

ezequiel - forearms choke

faixa frouxa - fits loose (undeserved belt)

faixa pesada - fits heavy (well deserved belt)

fecha a guarda - close the guard

finaliza - finish

frouxo - coward

fugir de quadril - "escape" the hip

gancho - hook

gas - stamina

giria - slang

guerreiro - warrior

gola - collar

gola rodada - pass the collar

golpe - a punch, or other effective attack

gravata tequinica - headlock

guardeiro - a good guard fighter

guilotinha - guillotine choke

inversão - reversal

joelho na barriga - knee on belly

joga por baixo - play from bottom

joga por cima - play from top

kimono - gi

kimura - ude garami shoulder lock

macete - details

macetoso - a "technical" fighter

mais ou menos - more or less

maneiro - cool

marmelada - worked fight

montada - mount

morreu - tired (died)

nocaute - knockout

pancada - a punch

passador - a good passer

passa o carro - win easily, dominate

passa o rodo - win easily, dominate

pedalada - heel stomp kick from ground

pega a costa - take the back

pisão - stepping stomp kick

pontape - a kick

porrada - a punch

postura - posture

punição- penalty

mano - guy

mata leão - rear naked choke (hadaka jime)

marrento - cocky, arrogant

marrudo - arrogant, cocky

meia guarda - half guard

murro - a punch

passagem a guarda - passing of the guard

passando a guarda - passing the guard

passa a guarda - pass the guard

patrocinador - sponsor

pedreira - tough guy

pegada - grip

queda - take down

quimono - kimono

regra - rules

relogio - clock (koshi jime choke)

revanche - revenge

saida - exit, escape

sangue bom - tough guy

sarado - buffed guy

soco - a punch

tatame - mat

tempo - time (stop rolling)

torcida - fans, supporters

vai - go (start rolling)

vira a quatro - go to turtle position



Commonly used verbs (infinitive forms)



abrir - open

agarrar - clinch, grab

agüentar - endure

agredir - attack, insult

arriscar - put at risk

brigar - brawl, fight

chutar - kick

desafiar - challenge

derrotar - lose

derrubar - knock down, take down

emplogar - grip, grasp, seize, grab

empurrar - push

empatar - draw, tie

esmurrar - punch

espancar - beat up

faltar - stall, fail, lack

fechar - close

fugir - escape, flee

ganhar - win, earn, gain

girar - rotate

jogar - play

levar - take, carry

lutar - fight, struggle, wrestle

machucar - injure

sair - exit, leave, escape

soltar - release

patrocinar - sponsor

pegar - get, grab, catch, take

proteger - protect

puxar - pull

quebrar - break, smash, shatter

socar - hit, strike

raspar - sweep, scrape, shave

rodar - roll

vencer - win, defeat, conquer, vanquish



Body Parts



abdominal - abdominal

boca - mouth

braco - arm

bunda - butt

cabeca - head

cabela - hair

cintura - waist

costa - back

costela - rib

cotovelo - elbow

dedo - digit

dedo de mao - finger

dedo de pe - toe

dente - tooth

estomago - stomach

joelho - knee

lumbar - lower back

mao - hand

nariz - nose

nuca - back of neck

pescoco - neck

peito - chest

olho - eye

ombro - shoulder

omoplata - shoulderblade

orelha - ear

pe - foot

perna - leg

pulso - wrist

quadril - hip

queixo - chin, jaw

rosto - face

tornozelo - ankle



Belts and Colors



faixa - belt

branca - white

azul - blue

roxa - purple

marrom - brown

preta - black



Pronunciation Notes:



Vowels are pronounced as in Italian and Japanese (as though that helps!) unless you see diacritics (those strange little symbols), over or under the letter, like these: é, ã, ü.



In these cases, people will understand you most of the time (mais ou menos), if you just pronounce them as you would without the diacritics. Consonants are pronounced as in English (well, more or less), with the exception of R, which is pronounced as H at the beginning of the word and sometimes in the middle too.



M at the end of a word is pronounced as N (as in "tudo bem".



C is pronounced like K, unless it is followed by I or E, in which case it is pronounced like S.



However, if there is a diacritic under the letter (like this: ç), then it is pronounced as S.



Also, if a T is followed by a I or E, then it is pronounced like CH (as in church). For example, "nocaute" (knockout) is pronounced nakouch (appropriately) with the stress on the second syllable (the ouch part).



If a D is followed by a I or E, it is pronounced like J (as in judge).



If I could remember anything from the phonology classes I took in college, I'd give you a lot of mumbo-jumbo terminology, but since you probably wouldn't understand it, it's just as well that I can't.



Some idiosyncrasies of Carioca Portuguese



Cariocas (at least jiu-jitsu guys) lately have been extending the rule mentioned above about the Ts and Ds when followed by I and E.



Now you will hear them saying things like "Hotchy Bloodjy" (for Hot Blood), and "Pridjy" (for Pride).



Cariocas in general tend to pronounce S as Z when it is in the vicinity of I and as SH when it is nearby O or U.



Not always, but often, especially when compared to Paulista (someone from São Paulo).



For example, someone from São Paulo will pronounce "mais o menos" as maiz o menos while a Carioca will say maij o menosh...

WOW! Thank you very much for posting this.

VOTED UP!

Looking at it again, this is a great list. It's really informative and has some funny stuff...



I gotta say some things though, can't help myself.



This is the first and only place I've seen "esgrima" mean spar. Everywhere I've ever trained "esgrima" means pummeling/underhooking.



Derrotar means "to defeat" or "beat in competition" not "to lose."



Sangue Bom - More common as nice/trustworthy guy than tough guy. Often but not always associated with smoking weed. It's definitely slang that you would be careful to use in front of everyone. Literally means "Good blood."



Spelling needs to be checked.



Also, if you have a pronunciation key to tell people how to pronounce words with certain accents (diacritics), you should consider writing the words with said accents. For instance, the pronunciation key tells you how to pronounce the word "Pescoço" as an 's' for the 'ç' but in the list the word is written with a regular 'c'. You may want to grab a dictionary if you want to learn the pronunciation. Few words have the correct accents on them. Also, pronunciation for the rest of the accents ( ˜, ˆ, ¨, ´ ) is missing.



Hate to be hypercritical but the language guy in me just can't seem to let it go... hahaha



Maybe add:

quatro apoios = referees position/on hands and knees but not turtled

        

Great post...

 Don't forget "AYYYYYYYYYYYYYYYYYYY"

TTT!

Wish I had this before I went to the World's in 2001!

Vala vala.....

Anyone remember the chants like they're singing. I know it means "your guard is gonna get passed". I think its like Um vai passar? I probably sound like an idiot.

ttt

ttt

Nice. Now I can impress the Brazilian girl I like with "abaixa a bunda"!

4 later

 | Vote Up

                Event.observe("vote-26236040-down", "click", castVote);
                Event.observe("vote-26236040-up", "click", castVote);

|

 Cool Thanks

ttt

my fren - potential shysting target

 I don't see Porra! anywhere on this list - I call shenanigans

Is that list real??

 ^^^ Yes, it is very real.



Porra - Cum/Sperm but is an expletive used like Goddammit! or Shit! or Fuck!

breaks out the flash cards...

this is one of the better posts this year.